The Cranberries - Linger

Escuchar a: The Cranberries - Linger



If you, if you could return,
Si tú, si tú pudieras regresar,
don't let it burn,
no dejes que se arruine
don't let it fade.
no dejes que se desvanezca
I'm sure I'm not being rude,
estoy segura que no estoy siendo grosera,
but it's just your attitude,
pero es tu actitud
It's tearing me apart, It's ruining everything.
me está destrozando, lo está arruinando todo.
I swore, I swore I would be true, and honey, so did you.
Juré, juré que sería fiel y cariño tú también
So why were you holding her hand?
¿Entonces porqué sujetabas su mano?
Is that the way we stand?
¿Es así cómo son las cosas?
Were you lying all the time?
¿Estuviste mintiendo todo el tiempo?
Was it just a game to you?
¿Era esto sólo un juego para ti?

But I'm in so deep.
Pero estoy tan involucrada
you know I'm such a fool for you.
tú sabes que soy tan ingenua para ti
you got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
me tienes entre tus manos
Do you have to let it linger?
¿Tienes que hacerlo demorar?
Do you have to, do you have to,
Tienes qué, tienes qué
Do you have to let it linger?
¿Tienes qué hacerlo demorar?
Oh, I thought the world of you.
Oh! pensé todo de ti
I thought nothing could go wrong,
pensé que nada podría salir mal
but I was wrong. I was wrong.
pero estaba equivocada, estaba equivocada.

If you, if you could get by, trying not to lie,
Si tú, si tú pudieras seguir, intentando no mentir
things wouldn't be so confused
las cosas no serían tan confusas
and I wouldn't feel so used,
y, no me sentiría tan utilizada
but you always really knew,
pero tú de verdad siempre supiste,
I just wanna be with you.
que sólo quiero estar contigo,
but I'm in so deep.
pero estoy tan involucrada.

You know I'm such a fool for you.
Tú sabes que soy tan ingenua para ti
you got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
me tienes entre tus manos
Do you have to let it linger?
¿Tienes qué hacerlo demorar?
Do you have to, do you have to,
Tienes qué, tienes qué
Do you have to let it linger?
¿Tienes qué hacerlo demorar?

And I'm in so deep.
Y estoy tan involucrada,
you know I'm such a fool for you.
tú sabes que soy tan ingenua para ti
you got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
me tienes entre tus manos
Do you have to let it linger?
¿Tienes qué hacerlo demorar?
Do you have to, do you have to,
Tienes qué, tienes qué
Do you have to let it linger?
¿Tienes qué hacerlo demorar?

You know I'm such a fool for you.
Sabes que soy una ingenua para ti
you got me wrapped around your finger, ah, ha, ha.
me tienes en tus manos
Do you have to let it linger?
¿Tienes qué hacerlo demorar?
Do you have to, do you have to,
Tienes qué, tienes qué
Do you have to let it linger?
¿Tienes qué hacerlo demorar?

58 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola... solo te dejo este comment (Que lo mas probable es que no leas :-), para darte las gracias por tu blog, me fue muy util... no encontraba en ningun lado la cancion traducida de the cranberries - Linger... y es que me la quiero aprender para cantarsela a mi novia =) ya que ella ama ese tema y debia saber de que se trataba primero... aunque la letra es un poco triste... no es bastante alejada de ciertas cosas que hemos experimentado.

Bueno en fin para no alargarme mucho solo te repito muchas gracias por este blog...
Saludos desde Puente Alto =)

Anónimo dijo...

Gracias es una canción triste pero muy buena.

Anónimo dijo...

hoa, muchas gracias por traducir esta cancion. Mi nombre es catalina y cuando vi la pelicula click, esta cancion era parte de su banda sonora si es que no es la principal, bueno, no sabia muy bien lo que decia, pero intuia algo asi..
hace mas de un mes mi pololo termino conmigo, osea mi ex-- y bueno al leer esta cancion me senti identificada, ahora se porque cuando la escuche ese dia en la peli, me llego tanto. bueno gracias por un blog asi, ojala lo sigas actualizando saludos
catalina. santiago. chile

Anónimo dijo...

Sencillamente...EXELENTE!!! Muchisimas gracias por la traduccion, admito que es dificil seguir la letra(sin haberla leido previamente), ya que la cantante(no recuerdo su nombre en este momento...y LO SABIA!!!) tiene una voz tan finita! Te mando un beso grande desde Argentina. Nico.

Anónimo dijo...

hola bueno ante todo agradecer a esta pagina xq al fin pude encontrar la traduccion de esta cancion q tanto me gusta,la verdad nose xq me gusta tanto sin saberla pero nose se nota un poco triste pues la flaka la canta con unas ganas wauuuu me sorprende,la escuche en la peli CLICK y la verdad q en la escena cuando se besa el con su flaka pucha senti algo q me hizo llorar y me acorde q muchas cosas como la salud de mi abuelito,spero q ustedes apartes e esta cancion tengan otro motivo para estar bien y sobre todo identificarse con una melodia tan linda como esta.

Saludos,Robert Jose Alejo G. LIMA,PERU

Anónimo dijo...

¡Gracias Carmen Gloria, de corazón, por esta canción!

Anónimo dijo...

Es necesario que temas como este se encuentren traducidos, agradesco el interés por hacerlo, y que aunque sea en otro idioma a veces las relaciones son muy similares.

Daniel-arg dijo...

La verdad carmen gloria es algo hermoso encontrar gente tan buena, que en forma tan desinteresada haga algo tan lindo como traducir un buen tema para que la gente pueda aprovechar y sin pedir nada a cambio... mas lindo que este tema es tu actitud carmen...
Gracias

xexita dijo...

EY PA K IO TAMBIEN BUSCABA Y BUSCABA LA LETRA DE ESTA CANCION Y NO AL ENCONTRABA TRADUCIDA EN NINGUN LUGAR HASTA K POR FIN DI ESTE ES UAN CANSHION MUY LINDA...K EM ACE ACORDAR A ALGUIEN :'(...Y WENO TAMBIEN AL ESCUXE EN LA `PELICULA click DE AHI MI HERMNAO EM DIJO K AL BAJE EL D ETANTO K AL ESXUXABASE EM PEGO X ESCUHARLA Y AHORA EM VEN AKUI JEJE...PEOR PA K MUY LINDA LA CANSHION LA BUSCABA PA DEDICARSELA ALGUIEN...GRASHIAS X ESTE SPACIO...BESHITOS...


XEXES... AREQUIPA,PERU 08/02/07

Anónimo dijo...

me encanta esa letra es muy triste pero se que hay muchas parejas a las que les pasa eso

Anónimo dijo...

Hola ... gracias por la letra.. fue dificil conseguir una que sea tan acertada como esta... cuenta mi historia con mi alma gemela... pero no podemo estar juntos... el destino no quiso q nos conociesemos antes.. besos

Anónimo dijo...

EXCELENTE TE POCNGO 100, PIENSO K THE CRANBERRIES ES UNO DE LOS MEJORES GRUPOS DE TODOS LOS TIEMPOS, DOLORES TIENE UNA VOZ DE ANGEL ME FASCINAA Y EL GRUPO TOCA MAGNIFICAMENTE ESPERAMOS SU REGRESO A LOS ESCENARIOS!! THE CRANBERRIES POR SIEMPRE!

Anónimo dijo...

Hola..realmente muy buena el blog!! te felicito y debo agradecerte también la traducción de esta canción y de muchas otras

MUCHAS GRACIAS!!!
saludos =D

Anónimo dijo...

hace mucho tiempo (diria años) he sido una fanatica de Cranberries, este tema siempre me ha encantado, les debo confesar que con mi ex novio lo elegimos en reemplazo del bals...para nuestra supuesta boda (boda que nunca se concreto, imaginen por que)... lo raro es que nunca supe su significado y ha estas alturas de la vida... entiendo que finalmente me identifico por completo...

Anónimo dijo...

Esta cancion me encanta, además refleja lo que, laentablemente, me está tocando vivir ... desde antes de esto ya era una de mis preferidas ... Dolores la canta con un sentimiento que hasta se puede sentir su dolor .. o al menos asi lo siento yo ...

Muchas gracias y te felicito por tu blog!!!

Dannyonlyone dijo...

..........un tema realmente hermoso,gracias por la traduccion.

Dannyonlyone dijo...

...............un tema realmente hermoso,dolores la canta de manera genial.gracias por la traduccion.

Anónimo dijo...

Gracias... le escuche mil veces y es la primera vez que entendí la letra y me mató... se ajusta demasiado a algo que aún no puedo superar y me jode demasiado sentir q lastime a alguien q quiero tanto.

Anónimo dijo...

YO TAMB VI CLICK Y ME GUSTO, CUANDO ME LA QUIZE BAJAR ME DI CUENTA QUE YA LA TENIA Y QUE NUNCA LE HABIA PRESTADO ATENCION A LA LETRA! SIEMPRE PASA ESO..
BUENO, MUY BUENA LA TRADUCCION.
MUYYYYY BUENA LETRA, ME SIENTO DEMASIADO IDENTIFICADA PORQUE ES DE UN AMOR QE NO SE PUEDE SUPERAR CON EL PASO DEL TIEMPO
QUE POR MAS DE QUE HAYA INFINIDADES DE COSAS MEJORES SIEMPRE UNO LO RECUERDA Y NO PUEDE ENTENDER COMO ALGO QUE QUIERE TANTO LE HAGA TANTO MAL

Anónimo dijo...

alguien sabe si estacancion ya fue cantada en castellano , no es q no me guste la original pero keria saber como suena en castellano solo gracias!!

Mara Fernandez dijo...

HOLA MI NOMBRE ES MARA Y ESTA CANCION ME ENCANTA EL GRUPO ES FANTASTICO Y LO COMPARTO CON MI CHININO (NOVIO) QUE LE GUSTA TAMBIEN ESTE GRUPASO BUENO MUCHOS BESOS PARA TODOS Y AGUANTE
THE CRANBERRIES¡¡¡¡

Anónimo dijo...

Hola, buenas noches. Escuchaba el tmea Linger y sentí la necesidad de comprender mejor la letra. He encontrado tu página por casualidad, y ha sido una bonita sorpresa el material que presentas.
Un abrazo en la distancia.

Espanto
Concepción-Chile

Anónimo dijo...

muchas gracias por este tema, yo cada vez que lo escucho recuerdo a mi ex novio, ya que una vez lo habiamos escuchado, y despues lo vimos en la pelicula click...
les paso un video de una chica que canta este tema diosamente
besoo
http://es.youtube.com/watch?v=-1FEns0PJ5o

Anónimo dijo...

Que tal¡¡¡ como estas ???? tu si sabes lo que haces me gusta tu trabajo poor tarducir y sobre todo me encanta que incluyas canciones de Cranberries ....Me fascinaria muchisimo que pudieras incluir "What's on my mind" de los mismos ya que es mi favorita....

"What's On My Mind"

Baby I would do anything for you
Nobody's ever treated me quite like you do
I've wasted too much time
I've wasted too much time
And I'm gonna tell you what's on my mind
Yea yea

I was wrong all along
There could be somebody like thee
Here we are finally
I've found my
I've found my

Maybe it'll be quite sometime
I love you forever and we will be waiting in time
I'm wasting no more time
I'm wasting no more time
I'm always gonna tell you what's on my mind
Yea yea

I was wrong all along
There could be somebody like thee
Here we are finally
I've found my
I've found my [X4]

Alejandro Matus dijo...

Me encanta este tema me recuerda a una persona que aun quiero mucho.

ojala visites mi blog ya que soy nuevo en esto jajaja
www.victormatus.blogspot.com

hay documentales e informacion de nuestro pais
que estes bien xau.

Anónimo dijo...

Hola... esta cancion la escuche desde q un amigo muy especial me la dedico y desde entonces amo las letras y no hay un solo dia q no la escuche la llevo conmigo siempre.
La traduccion es perfecta, graias x publicarla.

Unknown dijo...

hola... cada vez que escuxo esta cancion m da mxa pena pk m acuerdo d alguien q ha sido muy especial en mi vida y cn kien no puedo estar.. el me la dediko y justo la escuxamos la ultima vez q estuvimos juntos es x eso k siempre lloro qndo la escuxo..
m pregnto pk a vces la vida es tan injusta..

Vilcabti dijo...

Hola Carmen, Te felicito por la muy buena traducción de esta canción que, por cierto, es una de mis favoritas. Llegué a tu blog, pues buscaba la palabra correcta para traducir "linger" en esta canción. Y por más que la palabra que usas "demorar" es la traducción correcta, me sigue sin convencer. He estado dándole vueltas para encontrar el verbo exacto que se debería usar, según el contexto, y creo, desde mi modesto punto de vista, que un término que va más acorde con el tema de la canción sería "agonizar", así: ¿Tienes que dejarlo agonizar? refiriéndose a la relación. De cualquier modo, me gusta mucho tu traducción y te anmo a seguir publicando más traducciones. Gracias.

Tito (Lima-Perú)

Unknown dijo...

hola carmen, mil gracias por la traduccion, esta muy bonita esta cancion, de verdad personas como tu hacen mucha falta! :-)

MUCHAS GRACIAS

Acapulco, Mexico

Rous dijo...

Hey voy a tomar esta traducción pues es la mejor que encontré de esta canción tan linda. La usaré próximamente en mi blog musical El Durazno Rockero: www.elduraznorockero.blogspot.com
un beso!

Unknown dijo...

coincido que la traducción de "linger" es media confusa. yo la entiendo finalmente como "estirar el chicle"... claro que no suena muy refinado para un coro...
no dejo de pensar en la importancia de adquirir una segunda lengua como idea país.
gracias

Kmy dijo...

honestamente esta cancion me identifica totalemnte por lo que estoy pasando
un beso
que estes bien..
bye

ENYA dijo...

ENYA
HOLA NO DIRE QUE ES LA PRIMERA VEZ QUE ALGUIEN SE SIENTA IDENTIFICADO CON ESTA CANCION PERO TE PUEDO DECIR QUE ES UNA DE LOS TANTOS BUENOS TEMAS QUE TIENE EL GRUPO, PERSONALMENTE ESTOY VIVIENDO ALGO ASI, Y CADA VEZ QUE LA CANTO ME SIENTO MUCHO MEJOR.
GRACIAS POR LA TRADUCCCION.
BESOS A TODOS AQUELLOS QUE SE SIENTEN COMO YO

danyell ciprián, colombia dijo...

obvi... como dicen es inevitable sentir esta pasión... este dolor que trasmite esta chica.aun más cuando te han herido en el alma, cuando sé que no vale la pena seguir con esto, mientes tan bien..pero la controversia es que quiero estar contigo DM.. capricho o amor lo que sea..y aunq han llegado personas nuevas a mi vida no las kiero... esta es la verdad.
triste triste y con "pedazos de mi corazón en las manos" como dice CABAS.

KarlaR dijo...

Gracias x tomarte el trabajo de traducir ésta hermosa canción!

Yo amo a The Cranberries!!! spy fiel fan de Dolores O'Riordan desde 1994, ahora ella está como solista y lleva separada la banda ya 7 años.

Reunida ahora en mi País, no podré conocerlos y estpy que muerooooo!!! No harán presentaciones en el sureste buuuu

FELICIDADES x tu espacio! Y Feliz San Valentín!!!

Que estés muy bien!

Un abrazo a la distancia! y saludos desde Campeche, México!

Omar Rdgz dijo...

hey muy buena rOla ...

gRax x pOnerla ....

paso algo muy triste ...

y esta canciOn ..

me a .. animadO ...

gRax ....

Renata Sagredo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
FlOr! dijo...

Wow... nunca habia leido la letra traducida... es mas triste de lo que pensaba pero de todos modos la cancion es hermosa!

jorcarri dijo...

Triste, pero buen tema.

Unknown dijo...

Hola amiga! esta canción me ha perseguido desde que me separe de mí ultima relación hace 2 años, estos días volvia encontrarme con esa relación y pues toda la letra coinside con lo que actualmente esta pasando entre nosotros.... debemos separarnos pero él no quiere dejarme ir y yo por otro lado no quiero alejarme, pero lamentablemente hay alguien más... no crei identificarme tanto con esta canción pero así es y pues habían partes q no las comprendia igual dejame decirte que hiciste un excelente trabajo... un abrazo desde Guate y a la vez desde México q es donde estoy ahora..

Razor814 dijo...

Hola, al ver la traducción que hicieron encontré una observación que espero no les moleste, ya que al traducir la palabra linger lo hicieron mal ya que lo que en la canción quiere decir es "persistir". espero y lo tomen en cuenta.
no es una critica simplemente es una observación como lo dije antes.

gorylong dijo...

heit!!!!


Gracias!! esta genial la traduccion!! :)

caos1979 dijo...

Que buena cancion... Solo logro recordarme re ebrio mirando ela playa al amanecer, tan fria, tan sola, y yo ahi cantando esta cancion, extrañando a quien sabe que ex. jajaja... Que buenos tiempos... Gracias x la traduccion y el tiempo q le dedicas a tu blog. saludos desde Peru. Un abrazo.
CEsar

daño dijo...

solo se que siempre te amare ...

FELIX dijo...

me encanta esta rola desde chavo y la verdad la sigo escuchando y si esta triste pero depende como te sientas yo la escucho y me traslado a otro lugar mentalmente por decir irlanda donde son ellos y pues la verdad si canta muy bien lola . saludos desde monterrey nuevo leon

Oscar R. dijo...

Para comentar que la canción tiene detalles incorrectos en la traducción, en general la idea se entiende pero siempre he pensado que las canciones se deben entender en su idioma original, en este caso ingles.

Unknown dijo...

EXCELENTE LA LETRA NO ME CANSO DE ESCUCHAR LA MUSICA Y QUIERO COMPARTIR CON TODOS LOS QUE GUSTAN DE UN BUEN TEMA ESTE COMENTARIO, ES TRISTE Y A LA VES POR DIOS TAN HERMOSA LA INTERPRETACIÓN QUE SOLO UNA PIENSA EN ESTAR A LADO DE ESE HOMBRE QUE LO ARRUINO TODO...

PatoLogico (Narf-Norf-Sort!) dijo...

Gracias por la traducción. Muy buena. Saludos desde Buenos Aires, Argentina.

Dragón Perplejo dijo...

Me recuerda películas de Adam Sandler.

Tiago dijo...

Tengo entendido que traducir poesía o humor es muy dificil y penoso ya que es imposible no tener que sacrificar la belleza, el mensaje, las rimas, los tiempos o todos ellos a la vez; y no importa qué tan buen traductor sea quien lo intenta.
Un amigo mío que es estadounidense y vive en un
Alquiler Departamentos Buenos Aires hace años y trabaja como intérprete para una multinacional me contó que una vez le solicitaron que traduzca unas historietas de Mafalda y que le fue imposible.

Anónimo dijo...

La traducción de : Do you have to let it linger? Y que aqui se pone como "tienes que hacerlo demorar?", para mi debe ser: Tienes que dejar que siga así? O Tienes que dejar que continue o permanezca asi?....el hacerlo demorar, no hace sentido. Saludos. ST

empresa traduccion Madrid dijo...

Me apunto tus consejos para lograr que cambiar algunas cosas que seguro que no nos iría nada mal, muy buena traducción!

will dijo...

Esa cancion la entiendo ahora mas que antes, porque eso estoy viviendo ahora por algo que me hicieron, cada letra es muy significativa porque es asi como me siento como muchos aca, totalmente identificado con ella porque me viene pasando lo mismo con mi novia y todo es tan doloroso....en fin, trato de salir adelante....me agrada tu trabajo, sigue asi...un abrazo.

Anónimo dijo...

Gracias por compartir la letra, muchas gracias. Excelente!!

Octavio, Comodoro Rivadavia, Chubut, Arg

Miguel Chillitupa dijo...

No es agonizar, la canción habla sobre una relación donde una de las partes no está siendo sincera y no acaba por finalizar la relación (que ya debió terminar), la traducción más contextualizada (sin traducir literalmente) sería: Tienes que continuar la relación? Pero en el sentido de reclamo, como pidiéndole que no alargue más la relación, que sea claro y que la termine de una vez.

Que descanse en paz Dolores O'Riordan!!!

Celia dijo...

No me cansaré jamás de oír su voz. Mi preciosa Dolores

ARMANDO+ dijo...

Una gran cantante nos dejo la mejor cancion "LINGER"

pd:me gusto mucho la traduccion Gracias

Anónimo dijo...

Lo que se pregunta es si hay necesidad de dejar agonizar la relación (en lugar de terminarla de una vez por todas). Linger=agonizar. Literal! No veo otra interpretación o traducción como sugieren algunos....perdón. Saludos.